-
1 piss-head
Табуированная лексика: второкурсник, пьяница -
2 (*)PISS
(*)PISS (TO)см. PEE. В принципе, это слово более вульгарное, чем pee. Все же точнее всего ему соответствует наше "ссать". Но некоторые выражения с ним в большом ходу (правда есть и более грубые, чем само слово). В переносном смысле to piss - жаловаться. Слово может использоваться для усиления и придания выражениям пущей экспрессии:Piss-awkward, piss-ugly, piss poor — распространенные грубые выражения ("ссаный урод" и т. п.). Можно таких словосочетаний и еще насоставлять, особенно это детям нравится, считают, что в них тоже есть свой шик. Можете сами поупражняться, ошибиться трудно.
(*)
Piss and vinegar — очень энергичный, "моча и уксус". У нас есть сходное по эмоциональной остроте выражение - "ссыт кипятком", но это не совсем то по смыслу, больше о разозлившемся.(*)
Piss and wind — нечто претенциозное, но пустое.Наше глубоко развитое эстетическое чутье подсказывает, что пройти мимо этимологии этого выражения было бы ошибкой. В прямом смысле оно подразумевает безуспешные попытки покакать, сопровождаемые испусканием мочи и газов. Но (болезнь века!) - никак. Мы это не придумали. Это мудрость американского народа.(*)
Piss in the wind — делать без толку, бросать усилия на ветер, "артель напрасный труд".(*)
Piss away (to) — по-дурацки что-то растерять, растратить зря, "проссать".(*)
Piss call — сигнал утренней побудки. Образное флотское выражение. Дословно - команда поссать.Piss-off — гнев.
Pissed off — разозленный, тот, кого достали (вот из него и брызжет). Выражение очень популярное. Мягче, как всегда, сокращенно - P.O. А вот родные обороты с тем же смыслом (тоже связанны с выделениями, см. OFF): "ссыт кипятком ", "икру мечет", "развонялся". (*) Pissed on (somebody) - выражение типа наших "нассать мне на...", "видеть в гробу", класть на кого-то.
(*)
Pisshead — любое неприличное английское слово можно скомбинировать с head (голова) и получить вполне приличное английское ругательство.Pissing contest — жаркие дебаты. Дословно - кто кого переписает.
(*)
Piss on ice — хорошо жить.Piss up a storm — очень бурно и шумно жаловаться, предъявлять претензии. У нас в таком случае могут сказать: "Ну, развонялся!"
(*)
Piss-warm — теплое, как свежая моча. К чему такое чудное выражение может относиться? К пиву, например.(*)
Go piss up a rope — отвали. Даже пожестче, типа иди и сделай, как всегда, очередную глупость.(*)
To be a pisser — раздражать.(*)
Pisser — это, собственно, то, чем писают. Иносказательно - трудная работа (описаться можно от напряжения).Pissant — малозначительный, противный, "ссаный". Haiti, this little pissant country...
Piss-and-punk — диета тюремного изолятора. У нас это называют "сидеть на хлебе и воде", а на что сажают у них - вы легко переведете ( punk - гнилье).
-
3 PH
1) Общая лексика: hum. сокр. Process Homeostasis, penthouse2) Компьютерная техника: Perl Header, Public Html3) Биология: portal hypertension4) Американизм: Project Headquarters, Public, Public Holidays5) Спорт: Prancing Horse, гимнастический конь6) Военный термин: Pulmonary Hypertension, Purple Heart, passive homing, pilot-helicopter, probability of hit7) Техника: pharmacopoeia, phase hologram, phase meter, phot8) Химия: Potassium Hydrogen, Power Of Hydrogen, Probable Helium, Public Health9) Грубое выражение: Piss Head, Potential Hookers10) Психология: past history11) Телекоммуникации: Packet Handler (ISDN)12) Сокращение: (type abbreviation) Patrol hydrofoil (torpedo; T), Civil aircraft marking (Netherlands), Philippines, Prohibited Area, логарифм концентрации водородных ионов в воде, взятый с обратным знаком, Purple Heart (medal), (Policy Holder) держатель страхового полиса (термин страхования), (Policy Holder) застрахованное лицо, (Policy Holder) страхователь13) Университет: Pale Headed14) Физика: Percentage Hydrogen15) Физиология: Potential Health16) Электроника: Phasemeter17) Вычислительная техника: page heading, port handler18) Нефть: hydrostatic pressure, vertical feed pump, vertical jockey pump19) Онкология: hydrogen-ion concentration - acid / alkaline20) Связь: Packet Handler21) Картография: power house, public house22) Фирменный знак: Polyphase23) СМИ: Place Hold, Pubic Hair24) Деловая лексика: Per Hire25) SAP. праздничный день26) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Rotating Head27) Сетевые технологии: Private Header28) Полимеры: precipitation hardening29) Полупроводники: photoelectron holography30) Расширение файла: Perl header file, Phrase-table (MS C/C++)31) Нефть и газ: high-limit alarm setpoint, preheated32) Электротехника: pumped hydro33) Должность: Professional Hunter34) Федеральное бюро расследований: Philadelphia Field Office, Phonetic spelling of word or name -
4 Ph
1) Общая лексика: hum. сокр. Process Homeostasis, penthouse2) Компьютерная техника: Perl Header, Public Html3) Биология: portal hypertension4) Американизм: Project Headquarters, Public, Public Holidays5) Спорт: Prancing Horse, гимнастический конь6) Военный термин: Pulmonary Hypertension, Purple Heart, passive homing, pilot-helicopter, probability of hit7) Техника: pharmacopoeia, phase hologram, phase meter, phot8) Химия: Potassium Hydrogen, Power Of Hydrogen, Probable Helium, Public Health9) Грубое выражение: Piss Head, Potential Hookers10) Психология: past history11) Телекоммуникации: Packet Handler (ISDN)12) Сокращение: (type abbreviation) Patrol hydrofoil (torpedo; T), Civil aircraft marking (Netherlands), Philippines, Prohibited Area, логарифм концентрации водородных ионов в воде, взятый с обратным знаком, Purple Heart (medal), (Policy Holder) держатель страхового полиса (термин страхования), (Policy Holder) застрахованное лицо, (Policy Holder) страхователь13) Университет: Pale Headed14) Физика: Percentage Hydrogen15) Физиология: Potential Health16) Электроника: Phasemeter17) Вычислительная техника: page heading, port handler18) Нефть: hydrostatic pressure, vertical feed pump, vertical jockey pump19) Онкология: hydrogen-ion concentration - acid / alkaline20) Связь: Packet Handler21) Картография: power house, public house22) Фирменный знак: Polyphase23) СМИ: Place Hold, Pubic Hair24) Деловая лексика: Per Hire25) SAP. праздничный день26) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Rotating Head27) Сетевые технологии: Private Header28) Полимеры: precipitation hardening29) Полупроводники: photoelectron holography30) Расширение файла: Perl header file, Phrase-table (MS C/C++)31) Нефть и газ: high-limit alarm setpoint, preheated32) Электротехника: pumped hydro33) Должность: Professional Hunter34) Федеральное бюро расследований: Philadelphia Field Office, Phonetic spelling of word or name -
5 pH
1) Общая лексика: hum. сокр. Process Homeostasis, penthouse2) Компьютерная техника: Perl Header, Public Html3) Биология: portal hypertension4) Американизм: Project Headquarters, Public, Public Holidays5) Спорт: Prancing Horse, гимнастический конь6) Военный термин: Pulmonary Hypertension, Purple Heart, passive homing, pilot-helicopter, probability of hit7) Техника: pharmacopoeia, phase hologram, phase meter, phot8) Химия: Potassium Hydrogen, Power Of Hydrogen, Probable Helium, Public Health9) Грубое выражение: Piss Head, Potential Hookers10) Психология: past history11) Телекоммуникации: Packet Handler (ISDN)12) Сокращение: (type abbreviation) Patrol hydrofoil (torpedo; T), Civil aircraft marking (Netherlands), Philippines, Prohibited Area, логарифм концентрации водородных ионов в воде, взятый с обратным знаком, Purple Heart (medal), (Policy Holder) держатель страхового полиса (термин страхования), (Policy Holder) застрахованное лицо, (Policy Holder) страхователь13) Университет: Pale Headed14) Физика: Percentage Hydrogen15) Физиология: Potential Health16) Электроника: Phasemeter17) Вычислительная техника: page heading, port handler18) Нефть: hydrostatic pressure, vertical feed pump, vertical jockey pump19) Онкология: hydrogen-ion concentration - acid / alkaline20) Связь: Packet Handler21) Картография: power house, public house22) Фирменный знак: Polyphase23) СМИ: Place Hold, Pubic Hair24) Деловая лексика: Per Hire25) SAP. праздничный день26) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Rotating Head27) Сетевые технологии: Private Header28) Полимеры: precipitation hardening29) Полупроводники: photoelectron holography30) Расширение файла: Perl header file, Phrase-table (MS C/C++)31) Нефть и газ: high-limit alarm setpoint, preheated32) Электротехника: pumped hydro33) Должность: Professional Hunter34) Федеральное бюро расследований: Philadelphia Field Office, Phonetic spelling of word or name -
6 ph
1) Общая лексика: hum. сокр. Process Homeostasis, penthouse2) Компьютерная техника: Perl Header, Public Html3) Биология: portal hypertension4) Американизм: Project Headquarters, Public, Public Holidays5) Спорт: Prancing Horse, гимнастический конь6) Военный термин: Pulmonary Hypertension, Purple Heart, passive homing, pilot-helicopter, probability of hit7) Техника: pharmacopoeia, phase hologram, phase meter, phot8) Химия: Potassium Hydrogen, Power Of Hydrogen, Probable Helium, Public Health9) Грубое выражение: Piss Head, Potential Hookers10) Психология: past history11) Телекоммуникации: Packet Handler (ISDN)12) Сокращение: (type abbreviation) Patrol hydrofoil (torpedo; T), Civil aircraft marking (Netherlands), Philippines, Prohibited Area, логарифм концентрации водородных ионов в воде, взятый с обратным знаком, Purple Heart (medal), (Policy Holder) держатель страхового полиса (термин страхования), (Policy Holder) застрахованное лицо, (Policy Holder) страхователь13) Университет: Pale Headed14) Физика: Percentage Hydrogen15) Физиология: Potential Health16) Электроника: Phasemeter17) Вычислительная техника: page heading, port handler18) Нефть: hydrostatic pressure, vertical feed pump, vertical jockey pump19) Онкология: hydrogen-ion concentration - acid / alkaline20) Связь: Packet Handler21) Картография: power house, public house22) Фирменный знак: Polyphase23) СМИ: Place Hold, Pubic Hair24) Деловая лексика: Per Hire25) SAP. праздничный день26) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Rotating Head27) Сетевые технологии: Private Header28) Полимеры: precipitation hardening29) Полупроводники: photoelectron holography30) Расширение файла: Perl header file, Phrase-table (MS C/C++)31) Нефть и газ: high-limit alarm setpoint, preheated32) Электротехника: pumped hydro33) Должность: Professional Hunter34) Федеральное бюро расследований: Philadelphia Field Office, Phonetic spelling of word or name -
7 PHD
1) Компьютерная техника: Professional Hardware Diagnostics2) Медицина: ПГД (программный гемодиализ) (program hemodialysis)3) Американизм: Patent Application Information Retrieval4) Спорт: Particularly Hard Dancing5) Военный термин: Phase History Data6) Техника: Propane Dehydrogenation7) Шутливое выражение: Partial Head Damage, Perky Happy Disciple, Permanent Head Damage, Piled High And Deep, Playa Hata's Degree, Please Hire Desperate, Poor Hungry And Determined, Post Hole Digger, Power Hungry Dog, Pretty Handsome Domestic, Pretty High Dude, Push Here, Dummy8) Железнодорожный термин: Port Huron and Detroit Railroad Company9) Экономика: Прогресс, Гармония и Развитие (PHD Chamber of Industry ad Commerce; PHD - Progress, Harmony and Development (www. google. com))10) Автомобильный термин: Инерция движения головы при столкновении (Post-Impact Head Deceleration), Post-Impact Head Deceleration11) Грубое выражение: Persistently And Habitually Dumb, Pimp Coalition of Doom, Piss Heads Dilemma, Pompous Head Dick, Pot Hole Dodger, Pretty Horny Dog, Pretty Huge Dick, Pursuing Hot Damsels12) Оптика: pulse height distribution13) Физиология: Personal Health Diary, Physical Health Defined14) Электроника: Press Here, Dummy15) Пищевая промышленность: Premium Hot Dog16) Фирменный знак: Pizza Hut Delivery17) Деловая лексика: Pizza Home Delivery18) Образование: Pretty Hard To Do, Programs For Human Development, Progress Harmony And Development19) Сахалин Ю: process handling data20) Химическое оружие: public highway distance21) Расширение файла: PolyHedra Database22) Нефть и газ: process history database23) Должность: Philosophiae Doctor, Professional Hair Dresser -
8 PhD
1) Компьютерная техника: Professional Hardware Diagnostics2) Медицина: ПГД (программный гемодиализ) (program hemodialysis)3) Американизм: Patent Application Information Retrieval4) Спорт: Particularly Hard Dancing5) Военный термин: Phase History Data6) Техника: Propane Dehydrogenation7) Шутливое выражение: Partial Head Damage, Perky Happy Disciple, Permanent Head Damage, Piled High And Deep, Playa Hata's Degree, Please Hire Desperate, Poor Hungry And Determined, Post Hole Digger, Power Hungry Dog, Pretty Handsome Domestic, Pretty High Dude, Push Here, Dummy8) Железнодорожный термин: Port Huron and Detroit Railroad Company9) Экономика: Прогресс, Гармония и Развитие (PHD Chamber of Industry ad Commerce; PHD - Progress, Harmony and Development (www. google. com))10) Автомобильный термин: Инерция движения головы при столкновении (Post-Impact Head Deceleration), Post-Impact Head Deceleration11) Грубое выражение: Persistently And Habitually Dumb, Pimp Coalition of Doom, Piss Heads Dilemma, Pompous Head Dick, Pot Hole Dodger, Pretty Horny Dog, Pretty Huge Dick, Pursuing Hot Damsels12) Оптика: pulse height distribution13) Физиология: Personal Health Diary, Physical Health Defined14) Электроника: Press Here, Dummy15) Пищевая промышленность: Premium Hot Dog16) Фирменный знак: Pizza Hut Delivery17) Деловая лексика: Pizza Home Delivery18) Образование: Pretty Hard To Do, Programs For Human Development, Progress Harmony And Development19) Сахалин Ю: process handling data20) Химическое оружие: public highway distance21) Расширение файла: PolyHedra Database22) Нефть и газ: process history database23) Должность: Philosophiae Doctor, Professional Hair Dresser -
9 phd
1) Компьютерная техника: Professional Hardware Diagnostics2) Медицина: ПГД (программный гемодиализ) (program hemodialysis)3) Американизм: Patent Application Information Retrieval4) Спорт: Particularly Hard Dancing5) Военный термин: Phase History Data6) Техника: Propane Dehydrogenation7) Шутливое выражение: Partial Head Damage, Perky Happy Disciple, Permanent Head Damage, Piled High And Deep, Playa Hata's Degree, Please Hire Desperate, Poor Hungry And Determined, Post Hole Digger, Power Hungry Dog, Pretty Handsome Domestic, Pretty High Dude, Push Here, Dummy8) Железнодорожный термин: Port Huron and Detroit Railroad Company9) Экономика: Прогресс, Гармония и Развитие (PHD Chamber of Industry ad Commerce; PHD - Progress, Harmony and Development (www. google. com))10) Автомобильный термин: Инерция движения головы при столкновении (Post-Impact Head Deceleration), Post-Impact Head Deceleration11) Грубое выражение: Persistently And Habitually Dumb, Pimp Coalition of Doom, Piss Heads Dilemma, Pompous Head Dick, Pot Hole Dodger, Pretty Horny Dog, Pretty Huge Dick, Pursuing Hot Damsels12) Оптика: pulse height distribution13) Физиология: Personal Health Diary, Physical Health Defined14) Электроника: Press Here, Dummy15) Пищевая промышленность: Premium Hot Dog16) Фирменный знак: Pizza Hut Delivery17) Деловая лексика: Pizza Home Delivery18) Образование: Pretty Hard To Do, Programs For Human Development, Progress Harmony And Development19) Сахалин Ю: process handling data20) Химическое оружие: public highway distance21) Расширение файла: PolyHedra Database22) Нефть и газ: process history database23) Должность: Philosophiae Doctor, Professional Hair Dresser -
10 Глава 8. (*)Наш самый матерный мат
(Глава с самыми грубыми русскими словами. Воспримем их как филологи.)Как только слово становится понятным всем -его пора менять! (следствие из 29)Что такое мат? Интуитивно русский человек понимает, что в нашей речи это совсем не все грубые слова, а только их самая глубинная (в смысле грязного дна) часть. Мы попытались найти в словарях грань, отделяющую матерные выражения от прочих неприличных, но безуспешно.В словаре Даля, к своему удивлению, слова "мат" мы не нашли вовсе.После "мася" (овца) там следует "мата" (белая грязь).Нет слова "мат" в интересующем нас смысле (понятно, что это не шахматы, циновки или степень блеска) ни в словаре Брокгауза и Евфрона, ни в Большой советской энциклопедии, ни в Большом энциклопедическом словаре.Зато из последнего ясно, что по-арабски "мат" - умереть.Большой оксфордский русско-английский словарь, где главные отечественные матюги приведены без купюр, переводит слово "мат" так: foul language, abuse, что в свою очередь означает: грязный язык, оскорбление, брань. В словаре Ожегова слово "мат" также дано, поясняется оно так: неприличная брань (с пометами прост., груб.). Все правильно, но русского человека такое определение не удовлетворяет. Слишком оно всеобъемлюще и неточно.Составителям (или издателям) самых популярных и известных словарей - а мы просмотрели именно такие - было, видимо, не до тонкостей. Слово "мат" само по себе признается грубым (хотя оно-то уж явно не мат!), и в большинстве случаев его просто избегают. К специальным словарям мы обращаться не стали (пусть они потом к нам обращаются). Границу "мат - не мат" нащупывали сами, используя языковое чутье и данные полевых исследований (ну, знакомых поспрашивали).Вот какая классификация получилась.Первая группа - наиболее грубые слова, бесспорный мат (что признается всеми, единодушно и единогласно). В русском языке таких ключевых матерных слов всего три (а с учетом живых синонимов - пять). Приведем их без купюр с наиболее близким английским переводом.1. Хуй ( cock) - название мужского полового органа (члена, пениса - penis). Синонимы: ХЕР - употребляется реже, звучит чуть мягче; ЕЛДА - тоже мягче, но уже не популярно, архаизм.2. Пизда ( cunt) - название женского полового органа (влагалища, вагины - vagina). Синоним: манда - употребляется реже, а звучит - как на чей вкус.3. Ебать ( fuck) - обозначение процесса взаимодействия вышепоименованных органов (полового акта) (Так задумано природой, но практика богаче и женскому половому органу часто находят замену, что в ругательствах отражено достаточно полно.). Синоним: ЕТЬ - слово устарело, сейчас употребляется в словосочетаниях, чаще в формах "етит" или "едрит".По местам наши три главных ругательства расставлены достаточно условно. Степень их вульгарности и распространенности в русском сравнимы. В английском эти три слова тоже, бесспорно, самые грубые. Однако слово fuck и его производные там гораздо популярнее слова cock, которое занимает лишь третье место. На втором - cunt, здесь по грубости (но не популярности!) соответствие русскому аналогу полное.Вторая группа - назовем ее пограничной. Эти слова на грани мата (околоматные). Еще лет 20-30 назад это был бесспорный мат. Сейчас (2003 г.) мнения опрошенных расходятся. Во всяком случае, слова здесь или более мягкие, или более специфичные и редкие, чем попавшие в первую группу. При всех различиях общее у них то, что все они имеют прямое отношение к словам первой группы (связаны с сексом) и тоже воспринимаются как мат (уже не всеми, но подавляющим большинством), хотя и звучат заметно веселее. Этот ряд, в отличие от первого, можно продолжить.1. Блядь ( whore) - распутная женщина.2. Мудак, мудило (asshole, schmuck - с огромной натяжкой) - бестолковый и непорядочный человек. Но это производное от старого матерного слова - муде (мудя), которое сейчас самостоятельно почти не употребляется и обозначает мужские принадлежности.Пожалуй, к этому же ряду следует отнести и более специфические термины: залупа ( head - по-английски звучит гораздо мягче и в этом смысле - реже) - головка полового члена; гондон ( scumbag) - просторечие от "кондом" - презерватив; пидор ( fag) - просторечие от официального "педераст" ит.п. Кстати, последние два слова по степени русско-американской грубости примерно равны.Третья группа. Входят в нее слова грубые, нецензурные, непечатные, вульгарные, похабные, непристойные ит.д. Но все это уже не мат. Во всяком случае, носители нашего языка их к таковому не причисляют. Относятся они тоже к действиям и местам, связанным с интимными отправлениями человека, но к половому акту (самое табуированное таинство) отношения не имеют. Кстати, эти термины более безобидны, употребляются чаще и пояснений не требуют. Вот эти слова, ряд которых тоже можно продолжить (английское значение дано в скобках).1. Жопа ( ass).2. Говно ( shit).3. Срать ( to shit).4. Ссать ( to piss).5. Пердеть ( to fart).Сиськи ( tits) в этот ряд не включаем, они мягче. А вот сука ( bitch) и сукин сын ( son of a bitch) - отсюда.Мы привели совсем не полный перечень отечественных ругательств. Важно было показать, что они отличаются по степени грубости, и четкую грань: мат - не мат здесь провести сложно. Существуют пограничные термины, которые находятся в стадии перехода в повседневные и имеют неприличные синонимы, и наоборот.Тем не менее перечисленные главные ругательства - основа всех остальных.Мы намеренно не приводили однокоренных ругательств или словосочетаний с использованием главных ругательных слов, даже самых популярных. Да, они могут восприниматься и как более грубые, но все равно являются производными. Равно как масса слов, образуемых при использовании приставок и суффиксов.А их у нас великое множество. Скажем суффиксы -ек, -енок, -ечек, -еночек, -евый, -евейший, -енный (с приставкой о-), -ишко, -ище ит.д. легко и естественно сочетаются со словом №1 из первой группы, можете поэкспериментировать.Все же основные слова русского мата - три первых из первой группы.American slang. English-Russian dictionary > Глава 8. (*)Наш самый матерный мат
-
11 pen
ручка имя существительное:авторучка (pen, fountain pen)литературная работа (pen, pen and ink)самка лебедя (pen, pen-swan)небольшой загон (pen, pen-swan)глагол:
См. также в других словарях:
Piss-head — drunkard; alcoholic … Dictionary of Australian slang
piss-head — Australian Slang drunkard; alcoholic … English dialects glossary
piss-head — • a habitual drinker or drunkard … Londonisms dictionary
piss-head — Noun. A drunkard, a habitual drinker … English slang and colloquialisms
pisshead — pissˈhead noun (slang) A heavy drinker, a habitual drunkard • • • Main Entry: ↑piss … Useful english dictionary
pisshead — piss|head [ˈpıshed] n BrE informal not polite a very offensive word for someone who drinks a lot of alcohol … Dictionary of contemporary English
Sharon Osbourne — Infobox Celebrity name = Sharon Osbourne |220px|centre|right caption = Osbourne at the Concert Industry Consortium conference at the Century Plaza Hotel, Los Angeles, California, (2007). Birth name = Sharon Lauren Levy birth date = Birth date and … Wikipedia
Z (video game) — Infobox VG title= Z caption= developer= The Bitmap Brothers publisher= Virgin Interactive (PC release)GT Interactive (console releases) distributor= designer= series= engine= version= released= PC flagicon|Europe July 1996flagicon|USA July 31,… … Wikipedia
List of United States Marine Corps acronyms and expressions — This is a list of acronyms, expressions, euphemisms, jargon, military slang, and sayings in common or formerly common use in the United States Marine Corps. Many of the words or phrases have varying levels of acceptance among different units or… … Wikipedia
List of U.S. Marine Corps acronyms and expressions — This is a list of acronyms, expressions, euphemisms, jargon, military slang, and sayings in common or formerly common use in the United States Marine Corps. Many of the words or phrases have varying levels of acceptance among different units or… … Wikipedia
British slang — circuBritish slang is English language slang used in the UK. Slang is informal language sometimes peculiar to a particular social class or group and its use in Britain dates back to before the 16th century. The language of slang, in common with… … Wikipedia